亚洲欧洲日韩综合网站

亚洲欧洲日韩综合网站

一號論文網

論文搜索

亚洲欧洲日韩综合网站

全部由博士、碩士撰寫
保證原創,版權歸您
保證PASS,否則退款
發表在CN省級以上刊物
全部由博士、碩士撰寫
保證出刊,否則退款
與高校保持同步
檢測抄襲比率
提供中英文檢測
提供多種語言互譯
專業權威翻譯
提供各層次的筆譯
文章保證省唯一性
嚴格審核
價格實惠,性價比高

日語的特點與翻譯技巧

  对于日语翻译,不仅要具备一定的翻译理论,日语和汉语的語言修养和专业知识,而且还要注意日语的語言特点与翻译技巧。
日語的句子一般有以下語法特點:

    a.主语在前,谓语在后
    b.修饰语在被修饰语之前
    c.宾语和补语在主谓语之间
    d.肯定句、疑问句和命令句的词序相同,其中疑问句多在句末用终助词ka设问
    e.如果不读到句子的末尾,难以区别是肯定句还是否定句
   
    但是,日语属黏着语,即依靠助词或助动词的黏着(即附加)来表示整个单词在句中的地位或语法功能,再加上各种語言环境,这使得日语的词序相当自由。但是,不管日语词序千变万化,都要在保持原意、原语感、原語言风格的基础上,兼顾汉语的语序,灵活地采用直译、转译、加译、减译、反译、变译、段译和分译等翻译技巧。

    1、直译
    直接地照原文翻译,为翻译中最基本的译法。

    2、转译
    当词典中无适当的词义可翻译时,可根据全文的意思用其他的词进行翻译。

    3、加译
    为了使译文更加完整通顺,在翻译中增加某些词汇。

    4、减译
    汉语以简洁著称,在不损害原意的基础上,尽量删去那些可有可无的字、词。
   
    5、反译
    日语句子表现形式的一大特点是,经常用双重否定强调肯定的事物,因此,有时可反其道而译之,采取否定与否定的另一种表达方法--肯定来翻译句子。
   
    6、变译
    在不改变原文意义的基础上,为了使译文更符合汉语的表达习惯,改变原句子成分相互关系的翻译方法叫变译。

    7、移译
    日语和汉语的定语语序不同,一般来讲,日语表示描写和说明等限定性定语要放在前面,表示领属性定语要放在后面,而汉语则恰好相反,因此翻译时要把限定性定语移到前面来翻译。

    8、分译
    把一个长句子分成几个短句子来译,其中之一是把各种包孕句与修饰的词分开,单独提出另译。


 



付款方式 | 網站介紹 | 服務報價 | 信譽說明 | 客戶投訴 | 聯系我們 | 常見問題 | 在線訂單
Copyright © 2007-2019 OneLw.Com. 一號論文網 版权所有
客服信箱:840545248@ 投訴信箱:lunwenno1@163.com

亚洲欧洲日韩综合网站_亚洲日韩中文字幕视频_亚洲中文字幕一二三四区亚洲欧洲日韩综合网站,亚洲日韩中文字幕视频,亚洲中文字幕一二三四区➊➐➑召唤全球有趣短视频,全球领先短视频平台,提供视频播放,视频发布,视频搜索 - 视频服务平台,提供视频播放,视频发布,视频搜索,视频分享。